En qué se diferencia un intérprete de un traductor
A la hora de buscar un intérprete que le asista en sus negociaciones internacionales, puede plantearse la cuestión de si no sería mejor recurrir a un traductor. Ninguno de los dos es más o menos beneficioso, simplemente, se trata de profesiones distintas. El traductor trabaja con textos, es decir, su actividad se basa en el lenguaje escrito; mientras que el intérprete se ocupa del hablado.
Si lo que le hace falta es traducir una carta comercial, puede recurrir a un traductor, pero si lo que necesita es una persona que acuda con usted a una visita de negocios, le hace falta un intérprete.
Sepa que generalmente estos profesionales están especializados por sectores, por lo que le conviene asegurarse de encontrar al mejor en su rama. También hay que tener en cuenta que existen dos tipos de intérpretes: los simultáneos y los consecutivos.
Los precios de sus servicios varían, así como los equipos necesarios para que los simultáneos hagan su trabajo. La diferencia entre ambos es que los intérpretes simultáneos hablan prácticamente a la vez que usted lo hace, dirigiéndose a su interlocutor sin apenas una pequeña demora, mientras que los consecutivos toman la palabra después de que usted lo haga.
La negociación con un intérprete en el comercio internacional
Si no habla el idioma de su interlocutor, está claro que contratar los servicios de un intérprete es la única alternativa a la negociación. Pero si lo habla, también puede interesarle esta alternativa, que le permite concentrarse al cien por cien en la negociación, sin tener que preocuparse de si está eligiendo las palabras correctas, de si su acento permite al interlocutor entender lo que dice o si realmente está expresando lo que tiene en mente.
Cuando ya ha tomado la decisión de recurrir a los servicios de uno de estos profesionales, le interesa preparar el encuentro:
Antes del encuentro
Asegúrese de que el profesional que ha contratado es un intérprete certificado.
Prepare el encuentro con él de forma previa, para que pueda familiarizarse con los asuntos a tratar, el material que se va a presentar, etc. Mucho mejor si le puede facilitar un pequeño resumen de sus intenciones y el motivo por el que se ha convocado la reunión.
Durante el encuentro
Sea respetuoso, tanto con el intérprete como con el interlocutor.
Emplee frases cortas, lenguaje sencillo y directo. Evite las bromas. Evite frases hechas o expresiones coloquiales. Evite la exageración y excesivo énfasis, en palabras y gestos.
No interrumpa al intérprete mientras habla.
Distribuya el tiempo de manera lógica: hablando durante intervalos no muy extensos, para facilitar la tarea al intérprete, logrando una mejor calidad de su discurso.
Mire al interlocutor mientras hable, no al intérprete.
Antes de dar por terminada la negociación, de manera breve, haga un repaso de todo lo que se ha acordado y recójalo por escrito.
Es aconsejable permitir al intérprete tomar notas mientras usted habla y hacer algún descanso para que pueda descansar su mente.
Los inconvenientes de la negociación con el intérprete
Esta forma de negociación asistida por un intérprete puede presentar algunos inconvenientes que no tendrían formas más directas de comunicación:
Las diferentes interpretaciones de los silencios, que corresponden a factores sociales y culturales, pero pueden llevar a una conclusión errónea.
El interlocutor dispone de un tiempo extra para pensar su respuesta, ya que, aunque no entienda su mensaje, sí que puede acercarse a su comprensión si sabe leer nuestros gestos al hablar.
El lenguaje no verbal aumenta su importancia, ya que es el primer recurso de que su interlocutor dispone para conocer sus intenciones, por lo que prestará más atención de lo habitual a sus expresiones faciales, la posición de sus manos, la posición de su cuerpo, etc.
¿Dónde encontrar intérpretes?
Es mejor acudir a lugares oficiales para encontrar a buenos y reputados profesionales. Si no sabe dónde buscar un intérprete especialista en comercio internacional, acuda a la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes donde le podrán poner en contacto con profesionales de su misma región.